The Midnight Visitor in Hindi Explanation, This page has the line by line explanation of the ncert class 10th English Footprints Without feet chapter three The Midnight Visitor in Hindi. The Midnight Visitor in Hindi Explanation
3. The Midnight Visitor (आधी रात का आगंतुक)
Ausable did not fit any description of a secret agent Fowler had ever read. Following him down the musty corridor of the gloomy French hotel where Ausable had a room, Fowler felt let down. It was a small room, on the sixth and top floor, and scarcely a setting for a romantic adventure.
ओसबल खुफिया गुप्तचर के हुलिये के लिए उपयुक्त नहीं था जैसा कि फाउलर ने पढ़ा था। उसने एक दुर्गन्धयुक्त अंधेरे गलियारे में जहाँ उसका कमरा था, उसका पीछा करते हुये निराशा का अनुभव किया। यह छठी व सबसे ऊपरी मन्जिल पर छोटा सा कमरा था और किसी रोमांचक कारनामे के लिये उचित नहीं था ।
Ausable was, for one thing, fat. Very fat. And then there was his accent. Though he spoke French and German passably, he had never altogether lost the American accent he had brought to Paris from Boston twenty years ago.
एक ओर तो, ओसबल मोटा था। बहुत मोटा और दूसरी ओर उसका हलज़ा (उच्चारण) था। हालाँकि वह टूटी–फूटी फ्रेंच और जर्मन भाषा बोल लेता था लेकिन वह अपना अमरीकी लहज़ा नहीं भूल सका जो वह बीस साल पहले बोस्टन से पेरिस लाया था।
“You are disappointed,” Ausable said wheezily over his shoulder. “You were told that I was a secret agent, a spy, dealing in espionage and danger. You wished to meet me because you are a writer, young and romantic. You envisioned mysterious figures in the night, the crack of pistols, drugs in the wine.”
“तुम निराश हुये हो,” अपने कंधे से ऊपर देखते हुये सीटी बजाते हुये ओसबल ने कहा । “तुम्हें बताया गया था कि मैं एक खुफिया गुप्तचर, एक जासूस व खतरों से खेलने वाला व्यक्ति हूँ। तुम मुझसे इसलिये मिलना चाहते थे क्योंकि तुम एक लेखक युवा व कल्पनाशील व्यक्ति हो। तुम रात को रहस्यमयी, बन्दूक की आवाजों और शराब में दवाइयों के सपने देखा करते हो ।
“Instead, you have spent a dull evening in a French music hall with a sloppy fat man who, instead of having messages slipped into his hand by dark–eyed beauties, gets only a prosaic telephone call making an appointment in his room. You have been bored!” The fat man chuckled to himself as he unlocked the door of his room and stood aside to let his frustrated guest enter.
“इसके बजाय तुमने एक लापरवाह मोटे आदमी के साथ फ्रांसीसी संगीत हॉल में एक सुस्त सी शाम बितायी है जिसे काली आँखों वाली सुन्दरी द्वारा कोई संदेश की चिट्ठी मिलने के बजाय केवल अपने कमरे में मिलने का टेलीफोन आता है। आप काफी निराश हुए हैं।” वह मोटा आदमी अपने कमरे का ताला खोलते हुए स्वयं ही हँसा और अपने परेशान मेहमान को अन्दर जोन का रास्ता देते हुए एक ओर खड़ा हो गया।
“You are disillusioned,” Ausable told him. “But take cheer, my young friend. Presently you will see a paper, a quite important paper for which several men and women have risked their lives, come to me. Some day soon that paper may well affect the course of history. In that thought is drama, is there not?”
“आप भ्रमित हो गये हो” ओसबल ने उससे कहा। “पर, मेरे युवा मित्र प्रसन्न रहो। शीघ्र ही आप देखेंगे, एक महत्त्वपूर्ण कागज़ जिसके लिए अनेक पुरुषों और महिलाओं ने अपना जीवन खतरे में डाला है, ऐसे कागज़ को मेरे पास आते हुए। जल्दी ही किसी दिन वह कागज़ इतिहास को भी प्रभावित करेगा । इस विचार में नाटक है, क्यों, है न?”
As he spoke, Ausable closed the door behind him. Then he switched on the light.web
बोलते हुये ही, ओसवल ने अपने पीछे दरवाज़ा बंद कर दिया। तब उसने लाइट जलाई।
And as the light came on, Fowler had his first authentic thrill of the day. For halfway across the room, a small automatic pistol in his hand, stood a man.
और जैसे ही प्रकाश हुआ, फाउलर ने अपने दिल का पहला वास्तविक रोमांच अनुभव किया। क्योंकि कमरे के बीच में एक छोटी सी स्वचालित पिस्तौल लिए एक आदमी खड़ा था।
Ausable blinked a few times. ओसबल ने अपनी पलकें कई बार झपकाई ।
“Max,” he wheezed, “you gave me quite a start. I thought you were in Berlin. What ara you doing here in my room?”
“मैक्स” उसने सीटी सी बजाते हुए कहा, तुमने चौंका दिया। मैंने सोचा था तुम बर्लिन में हो। तुम यहाँ मेरे कमरे में क्या कर रहे हो ?”
Max was slender, a little less than tall, with features that suggested slightly the crafty, pointed countenance of a fox. There was about him– aside from the gun–nothing especially menacing.
मैक्स नाजुक और लम्बा व्यक्ति था और उसके नाक नक्श उसे थोड़ा सा चालाक, और तीखे चेहरे वाली लोमड़ी के समान दर्शा रहे थे। उसके बारे में बन्दूक के अलावा, और कुछ परेशान करने वाला नहीं था ।
“The report,” he murmured. “The report that is being brought to you tonight concerning some new missiles. I thought I would take it from you. It will be safer in my hands than in yours.”
“वह रिपोर्ट, वह बुदबुदाया। “वह रिपोर्ट जो कुछ नई मिसाइलों के बारे में आज रात तुम तक पहुँचायी गयी है । मैंने सोचा मैं उसे तुमसे ले लूँगा । यह तुम्हारे मुकाबले मेरे हाथों में अधिक सुरक्षित रहेगी।”
Ausable moved to an armchair and sat down heavily. “I’m going to raise the devil with the management this time, and you can bet on it,” he said grimly. “This is the second time in a month that somebody has got into my room through that nuisance of a balcony!” Fowler’s eyes went to the single window of the room. It was an ordinary window, against which now the night was pressing blackly.
ओसबल एक हत्थे वाली कुर्सी की ओर खिसका और ज़ोर से उस पर बैठ गया । “इस बार मैं (इस होटल के) प्रबन्धक के सामने तूफान खड़ा करने जा रहा हूँ, और तुम इस बात की शर्त लगा सकते हो,” उसने उदासी से कहा । “यह इस महीने में दूसरी बार है जब कोई उस परेशानी खड़ी करने वाली बालकनी से मेरे कमरे में घुसा है।” फाउलर की आँखें उस कमरे की इकलौती खिड़की की ओर मुड़ गयीं। यह एक साधारण खिड़की थी जिसके बाहर रात का अंधेरा होने लगा था।
“Balcony?” Max said, with a rising inflection. “No, a passkey. I did not know about the balcony. It might have saved me some trouble had I known.”
“बालकनी ?” मैक्स ने उत्सुकतापूर्वक कहा । “नहीं एक मास्टर चाबी। मुझे उस बालकनी के बारे में नहीं पता था । यदि मुझे पता होता तो यह मुझे किसी मुसीबत से बचा सकती थी।”
“It’s not my balcony, ” Ausable said with extreme irritation. “It belongs to the next apartment.” He glanced explanatorily at Fowler. “You see,” he said, “this room used to be part of a large unit, and the next room – through that door there – used to be the living room. It had the balcony, which extends under my window now. You can get onto it from the empty room two doors down – and somebody did, last month. The management promised to block it off. But they haven’t. “
“यह मेरी बालकनी नहीं है, ” ओसबल ने अत्यन्त चिड़चिड़ा कर कहा । “यह दूसरे अपार्टमेन्ट की बालकनी है। उसने फाउलर को स्पष्ट करने की दृष्टि से देखा। “तुम जानते हो,” उसने कहा, “यह कमरा एक बड़ी इकाई का भाग हुआ करता था, और अगला कमरा उस दरवाज़े से होकर मुख्य कमरा हुआ करता था । उसमें एक बालकनी थी, जो अब मेरी खिड़की तक आती है। दो दरवाज़े नीचे के खाली कमरों से तुम इस बालकनी में आ सकते हो और पिछले महीने किसी ने ऐसा ही किया था। प्रबंधन ने तब वादा किया था कि वे इसे बन्द कर देंगे। लेकिन उन्होंने ऐसा नहीं किया ।”
Max glanced at Fowler, who was standing stiffly not far from Ausable, and waved the gun with a commanding gesture. “Please sit down,” he said. “We have a wait of half an hour, I think.”
मैक्स ने फाउलर को देखा, जो ओसबल के पास ही कठोर सा खड़ा था और उसने आदेशात्मक हाव-भाव से अपनी बन्दूक हिलायी । “कृपया बैठ जाओ, ” उसने कहा, “हमें लगभग आधा घण्टा इन्तजार करना पड़ेगा, ऐसा मेरा मानना है ।”
“Thirty–one minutes,” Ausable said moodily. “The appointment was for twelve–thirty. I wish I knew how you learned about the report, Max.”
“इक्तीस मिनट”, ओसबल ने प्रसन्न होते हुये कहा । ” बारह बजकर तीस मिनट का निर्धारित समय था । मैं जानना चाहता हूँ कि तुम्हें रिपोर्ट के बारे में कैसे पता लगा, मैक्स।”
The little spy smiled evilly. “And we wish we knew how your people got the report. But no harm has been done. I will get it back tonight. What is that? Who is at the door?”
वह छोटे कद का गुप्तचर दुष्टता से मुस्कराया। “और हम जानना चाहते हैं कि तुम्हारे लोगों की रिपोर्ट कैसे मिली। लेकिन कोई नुकसान नहीं हुआ। आज रात मैं इसे वापस प्राप्त कर लूँगा। वह क्या है ? दरवाज़े पर कौन है ?”
Fowler jumped at the sudden knocking at the door. Ausable just smiled. “That will be the police,” he said. “I thought that such an important paper as the one we are waiting for should have a little extra protection. I told them to check on me to make sure everything was all right.”
फाउलर दरवाज़े पर अचानक खटखट की आवाज़ सुनकर कूद पड़ा, ओसबल केवल मुस्कराया। “यह पुलिस होगी,” उसने कहा, “मैंने सोचा कि हम जिस महत्वपूर्ण कागज की प्रतीक्षा कर रहे हैं उसे कुछ अतिरिक्त सुरक्षा मिलनी चाहिये। मैंने उन्हें कहाँ था कि वे मेरी निगरानी करके आश्वस्त हो जायें कि सब कुछ ठीक है ।”
Max bit his lip nervously. The knocking was repeated.
मैक्स ने घबरा कर अपने होंठ काटे। दरवाजे पर दोबारा खटखट हुई।
“What will you do now, Max?” Ausable asked. “If I do not answer the door, they will enter anyway. The door is unlocked. And they will not hesitate to shoot.”
“अब तुम क्या करोगे मैक्स ?” ओसबल ने पूछा, “यदि मैं नहीं खोलूंगा तो वे कहीं और से अन्दर घुस जायेंगे। दरवाजे पर ताला नहीं है और वे गोली चलाने से नहीं हिचकिचायेंगे ।
Max’s face was black with anger as he backed swiftly towards the window. He swung a leg over the sill. “Send them away!” he warned. “I will wait on the balcony. Send them away or I’ll shoot and take my chances !”
मैक्स का चेहरा गुस्से से काला पड़ गया जब वह तेजी से खिड़की की ओर वापिस जाने लगा। उसने एक टाँग चबूतरे पर बाहर निकाली। “उन्हें वापस भेज दो।” उसने चेतावनी दी। “मैं बालकनी में इन्तजार करूंगा। उन्हें भेज दो नहीं तो मैं गोली मार दूंगा और अवसर का सही उपयोग करूंगा!”
The knocking at the door became louder and a voice was raised. “Mr Ausable! Mr Ausable!”
दरवाजे पर खटखट तेज होने लगी और आवाज़ भी ऊँची हो गई । “श्री ओसबल ! श्री ओसबल!”
Keeping his body twisted so that his gun still covered the fat man and his guest, the man at the window grasped the frame with his free hand to support himself. Then he swung his other leg up and over the window–sill.
अपने शरीर को इस प्रकार मोड़ते हुये कि उसकी बन्दूक अब भी मोटे व्यक्ति व उसके मेहमान को घेरे हुये थी, खिड़की पर लटके हुये आदमी ने अपने खाली हाथ से स्वयं को सहारा देते हुये चौखट को पकड़ लिया। फिर उसने अपनी दूसरी टाँग भी ऊपर उछाली और खिडकी के चबूतरे पर पहुँच गया।
The doorknob turned. Swiftly Max pushed with his left hand to free himself from the sill and drop to the balcony. And then, as he dropped, he screamed once, shrilly.
दरवाज़े का हत्था घूमा। मैक्स ने तेजी से अपने बायें हाथ को धक्का दिया और चबूतरे को छोड़कर बालकनी में कूद गया। और तब, जैसे ही वह कूदा, उसने जोर से एक चीख मारी।
The door opened and a waiter stood there with a tray, a bottle and two glasses. “Here is the drink you ordered for when you returned,” he said, and set the tray on the table, deftly uncorked the bottle, and left the room.
दरवाज़ा खुला और वहाँ (बैरा) वेटर एक ट्रे, एक बोतल और दो गिलास लिये खड़ा था । ” आपके द्वारा लौटते समय मँगवाया गया पेय पदार्थ, ” उसने कहा, और ट्रे को मेज़ पर रख दिया, निपुणता से बोतल की कार्क खोली और कमरे से बाहर चला गया।
White–faced, Fowler started after him. “But…” he stammered, “the police…?”
फाउलर जिसका चेहरा सफेद पड़ चुका था उसे घूरता रहा, “लेकिन वह हकलाया, “पुलिस….?”
“There were no police. ” Ausable sighed. “Only Henry, whom I was expecting.”
“कोई पुलिस नहीं आयी थी । ” ओसबेल ने आह भरी। “केवल हेनरी ही था, जिसकी मुझे आशा थी । “
“But won’t that man out on the balcony…?” Fowler began.
“लेकिन वह आदमी जो बाहर बालकनी में है….?” फाउलर ने कहना आरम्भ किया।
“No,” said Ausable, “he won’treturn. You see, my young friend, there is no balcony.”
“नहीं, “ओसबल ने कहा,” वह लौट कर नहीं आयेगा। तुम समझे, मेरे युवा दोस्त, वहाँ कोई बालकनी नहीं है।
ROBERT ARTHUR
NCERT Class 10th Notes in Hindi
📕 | Class 10 English |
📕 | Class 10 Math |
📕 | Class 10 Science |
📕 | Class 10 Social Science |
📕 | Class 10 Hindi |
📕 | Class 10 Sanskrit |
Leave a Reply