The Hundred Dresses–I in Hindi Explanation, This page has the line by line explanation of the ncert class 10th English first flight chapter five The Hundred Dresses–I in Hindi. The Hundred Dresses–I in Hindi Explanation
5. The Hundred Dresses–I (द हंड्रेड ड्रेसेज़-I)
BEFORE YOU READ
I. How do we judge the people around us—by their money, wealth and possessions? Or is done there something of more enduring value to look for in a person?
हम अपने चारों ओर लोगों को कैसे परखते हैं–उनके रुपये पैसे, धन सम्पत्ति से या कोई और चिरस्थाई वस्तु है जो हम किसी व्यक्ति में देखते हैं?
This story is a sensitive account of how a poor young girl is judged by her classmates. Wanda Petronski is a young Polish girl who goes to school with other American children in an American town. These other children see Wanda as ‘different’ in many ways. Can you guess how they treat her?
यह कहानी भावुक वर्णन है कि एक गरीब लड़की को उसके सहपाठी किस प्रकार परखते हैं । वांडा पेट्रोन्सकी एक पोलिश लड़की है जो एक अमेरिकी शहर में दूसरे अमेरिकी बच्चों के साथ स्कूल जाती है। ये दूसरे बच्चों सेवांडा को कई प्रकार से अपने से अलग पाते हैं। क्या आप अनुमान लगा सकते हैं, वे उससे कैसा व्यवहार करते हैं।
II. Read the information in the box below. Find out more about this community (or about a related topic) from an encyclopedia, or the Internet.
नीचे वर्ग में दी गई सूचना पढ़िए। इस समुदाय ( सम्बन्धित विषय ) के बारे में ज्ञानकोश या इंटरनेट से और अधिक जानकारी लीजिए।
The Polish–American Community in the United States
The first Polish immigrants arrived in America in 1608, but the largest wave of Polish immigration occurred in the early twentieth century, when more than one million Poles migrated to the United States. The Polish state did not exist at that time, and the immigrants were identified according to their country of origin rather than to ethnicity. They were identified as Russian Poles, German Poles and Austrian Poles.
One of the most notable Polish-American communities is in Chicago and its suburbs; so Chicago is sometimes called the second largest ‘Polish’ city in the world, next only to Warsaw, the capital of Poland. Polish-Americans were sometimes discriminated against in the United States, as were the Irish, Italians, and Jews.
According to the United States 2000 Census, 667, 414 Americans of age 5 years and older reported Polish as the language spoken at home, which is about 1.4% of the people who speak languages other than English, or 0.25% of the US population.
संयुक्त राज्य में पोलैंड से संबंधित अमरीकी समुदाय
देशान्तर में बसने वाले पहले पोलैंड निवासी अमेरिका में 1608 में आए, किन्तु पोलैंड निवासियों की सबसे बड़ी लहर 20वीं शताब्दी के आरंभ में घटी, जब दस लाख से भी अधिक पोलैंड वासियों ने अमेरिका में देशान्तर किया। उस समय पोलैंड राज्य विद्यमान नहीं था, और देशान्तर करने वालों की पहचान अपने मूल देश के अनुसार की जाती थी न कि जातीयता के अनुसार। उनकी पहचान रूसी पोलैंड वासी, जर्मन के पोलैंड वासी तथा आस्ट्रीयन पोलैंड वासियों के रूप में की जाती थी।
पालिश अमरीकी समुदायों में से एक अत्यन्त ध्यान देने योग्य समुदाय शिकागो में है और उसके परिसर में, इसलिए शिकागो को कभी–कभी संसार में दूसरा सबसे बड़ा पालिश नगर कहा जाता है; वार्शा के पश्चात्, जो पोलैंड की राजधानी है। कभी–कभी पालिश अमरीकियों से भेदभाव किया जाता था, जैसे कि आयरलैंड, इटली वालों तथा यहूदियों से।
संयुक्त राज्य की 2000 जनगणना के अनुसार, 5 वर्ष तथा इससे अधिक आयु के 667, 414 अमरीकियों ने घर में पालिश भाषा बोलने की रिपोर्ट दी, जो उन लोगों का 1.4 प्रतिशत है जो अंग्रेजों की बजाए अन्य भाषाएँ बोलते हैं, अथव संयुक्त राज्य की जनसंख्या का 0.25 प्रतिशत ।
TODAY, Monday, Wanda Petronski was not in her seat. But nobody, not even Peggy and Madeline, the girls who started all the fun, noticed her absence. Usually Wanda sat in the next to the last seat in the last row in Room Thirteen. She sat in the corner of the room where the rough boys who did not make good marks sat, the corner of the room where there was most scuffling of feet, most roars of laughter when anything funny was said, and most mud and dirt on the floor.
आज रविवार के दिन Wanda Petronski अपने स्थान पर नहीं थी। किन्तु किसी ने भी, यहाँ तक कि Peggy तथा Madeline ने भी, वे लड़कियाँ जिन्होंने सब मजाक करना आरंभ किया था, उसकी अनुपस्थिति की ओर ध्यान नहीं दिया। सामान्यतः Wanda कमरा नम्बर तेरह की अन्तिम पंक्ति में अन्तिम स्थान के आगे बैठती थी। वह कमरे के एक कोने में बैठती थी जहाँ अशिष्ट (उदण्ड) लड़के बैठते थे जो अच्छे अंक प्राप्त नहीं करते थे, कमरे के उस कोने में जहाँ धरती पर पाँव के घसीटने का शोर होता था, हँसी का भारी शोर होता था जब कोई मजाकिया बात कही जाती थी, और फर्श पर काफी कीचड़ तथा गंदगी होती थी।
Wanda did not sit there because she was rough and noisy. On the contrary, she was very quiet and rarely said anything at all. And nobody had ever heard her laugh out loud. Sometimes she twisted her mouth into a crooked sort of smile, but that was all.
Nobody knew exactly why Wanda sat in the seat, unless it was because she came all the way from Boggins Heights and her feet were usually caked with dry mud. But no one really thought much about Wanda Petronski, once she sat in the corner of the room.
Wanda वहाँ नहीं बैठती थी क्योंकि वह फूहड़ तथा शोर करने वाली थी। इसके विपरीत, वह बड़ी शांत तथा विरले ही कुछ कहती थी। और किसी ने उसे ऊँची हँसी में हँसते नहीं सुना था । कभी–कभी वह कुटिल प्रकार की मुस्कान में अपने मुँह को टेढ़ा करती थी, किन्तु सब यही था ।
इस बात को कोई नहीं जानता था कि Wanda उस स्थान पर क्यों बैठती थी, जब तक यह पता नहीं चला क्योंकि वह सारा मार्ग Boggins Heights से चलकर आती थी और उसके पाँव प्राय: सूखे कीचड़ से सने होते थे। किन्तु कोई भी Wanda Petronski के बारे में वास्तव में विचार नहीं करता था, एक बार जब वह कमरे के कोने में बैठ जाती थी।
The time when they thought about Wanda was outside of school hours–at noon–time when they were coming back to school or in the morning early before school began, when groups of two or three, or even more, would be talking and laughing on their way to the school yard.
Then, sometimes, they waited for Wanda–to have fun with her.
The next day, Tuesday, Wanda was not in school, either. And nobody noticed her absence again.
वह समय जब वे Wanda के बारे में सोचते थे वह स्कूल के समय से बाहर का समय होता था – दोपहर को जब वे स्कूल वापस आ रहे होते थे अथवा प्रातः जल्दी स्कूल लगने से पहले, जब दो या तीन या इससे भी अधिक बालकों के समूह, स्कूल के आँगन की ओर जाते हुए बातें करते और हँसते थे।
फिर कभी–कभी Wanda से मजाक करने के लिए वे उसकी प्रतीक्षा करते थे ।
अगले दिन, मंगलवार, Wanda स्कूल में नहीं थी और किसी ने उसकी अनुपस्थिति की ओर पुनः ध्यान नहीं दिया।
But on Wednesday, Peggy and Maddie, who sat down front with other children who got good marks and who didn’t track in a whole lot of mud, did notice that Wanda wasn’t there Peggy was the most popular girl in school. She was pretty, she had many pretty clothes and her hair was curly. Maddie was her closest friend. The reason Peggy and Maddie noticed Wanda’s absence was because Wanda had made them late to school. They had waited and waited for Wanda, to have some fun with her, and she just hadn’t come.
They often waited for Wanda Petronski – to have fun with her.
किन्तु बुधवार को, Peggy तथा Maddie ने जो उन बच्चों के साथ आगे बैठती थीं जो अच्छे अंक प्राप्त करते थे और जो कीचड़ के सारे ढेर का अनुसरण नहीं करते थे, ने Wanda के वहाँ न होने पर ध्यान दिया । Peggy स्कूल में सबसे अधिक लोकप्रिय लड़की थी। वह सुन्दर थी, उसके पास बहुत से सुन्दर कपड़े थे और उसके बाल घुँघराले थे। Maddie उसकी घनिष्ठतम मित्र थी। Peggy तथा Maddie का उसकी अनुपस्थिति की ओर ध्यान देने का कारण यह था क्योंकि Wanda ने उन्हें स्कूल के लिए देरी करा दी थी। उन्होंने Wanda की बड़ी प्रतीक्षा की, ताकि उससे कुछ मजाक करें और वह नहीं आई।
वे उसके साथ मजाक करने के लिए प्राय: Wanda Petronski की प्रतीक्षा किया करती थीं।
Wanda Petronski. Most of the children in Room Thirteen didn’t have names like that. They had names easy to say, like Thomas, Smith or Allen. There was one boy named Bounce, Willie Bounce, and people thought that was funny, but not funny in the same way that Petronski was.
Wanda Petronski कमरा नं. 13 में अधिकांश बच्चों के नाम उसके नाम जैसे नहीं थे। कहने को उनके नाम आसान थे, जैसे Thomas, Smith या Allen | वहाँ Bounce, Willie Bounce नाम का एक लड़का था, और लोग उसे मजाक वाला समझते थे, किन्तु उस प्रकार मजाकिया नहीं जैसा कि Petronski का था ।
Wanda didn’t have any friends. She came to school alone and went home alone. She always wore a faded blue dress that didn’t hang right. It was clean, but it looked as though it had never been ironed properly. She didn’t have any friends, but a lot of girls talked to her. Sometimes, they sorrounded her in the school yard as she stood watching the little girls play hopscotch on the worn hard ground.
Wanda के कोई मित्र न थे। अकेली स्कूल आती थी और अकेली घर को जाती थी। वह हमेशा हल्की नीली वर्दी पहनती थी जो ठीक नहीं बैठती थी, वह साफ होती थी, किन्तु ऐसा प्रतीत होता था मानो कि उस पर कभी भी लोहा नहीं किया गया था। उसका कोई मित्र न था, किन्तु बहुत–सी लड़कियाँ उससे बातें करती थीं। कभी–कभी वे उसे स्कूल के आँगन में घेर लेती थीं ज्योंही वह छोटी लड़कियों को हॉफ–स्कॉच का खेल खेलते घिसी–पिटी कठोर धरती पर खड़ी देखा करती थी।
“Wanda”, Peggy would say in a most courteous manner as though she were talking to Miss Mason. “Wanda,’ she’d say, giving one of her friends a nudge, “tell us. How many dresses did you say you had hanging up in your closet?”
“Ahundred,” Wanda said.
“A hundred!” exclaimed all the little girls incredulously, and the little ones would stop playing hopscotch and listen.
Peggy अत्यन्त विनम्र ढंग से कहती थी, ‘Wanda’, मानों कि वह Miss Mason से बातें कर रही हो। अपनी एक सखी को हल्का–सा धक्का देते हुए वह कहती थी, “Wanda हमें बताओ, कितनी वर्दियाँ तुम कहोगी कि तुम्हारी अलमारी में लटकी हुई है । ”
Wanda कहती, “एक सौ ।”
सभी छोटी लड़कियाँ इस बात पर विश्वास न करती हुई कहतीं “एक सौ !” और छोटी बच्चियाँ हॉप–स्कॉच खेलना बंद कर देती और सुनतीं।
“Yeah, a hundred, all lined up, ” said Wanda. Then her thin lips drew together in silence.
“What are they like? All silk, I bet,” said Peggy.
“Yeah, all silk, all colours. “
“Velvet, too?”
“Yeah, velvet too. A hundred dresses, ” Wanda would repeat stolidly, “All lined up in my closet.”
Then they’d let her go. And then before she’d gone very far, they couldn’t help bursting into shrieks and peals of laugher.
“आश्चर्य से, एक सौ, सभी एक पंक्ति में ” Wanda कहती। फिर उसके पतले होंठ शान्ति में मिल जाते (बन्द हो जाते)।
Peggy कहती, “मैं शर्त लगाती हूँ, सभी रेशमी, वह कैसी लगती है?”
“हाँ, सभी रेशमी, सभी रंगों की । “
“मलमल की भी?”
“हाँ, मलमल की भी । एक सौ वर्दियाँ । ” Wanda भावशून्यता से दोहराती ।
“सभी मेरी अलमारी में पंक्तिबद्ध | “
फिर वे उसे जाने देतीं। और फिर उसके अधिक दूर न जाने से पूर्व वे ऊँची चिल्लाहट तथा हँसी की गड़गड़ाहट के बिना न रह सकतीं।
A hundred dresses! Obviously, the only dress Wanda had was the blue one she wore every day. So why did she say she had a hundred? What a story!
“How many shoes did you say you had?”
“Sxity pairs. All lined up in my closet. “
Cries of exaggerated politeness greeted this, “All alike?”
“Oh, no. Every pair is different. All colours. All lined up.”
एक सौ वर्दियाँ! स्पष्ट रूप से, Wanda के पास एक मात्र नीली वर्दी थी जिसे वह हर रोज पहनती थी । अतः वह क्यों कहती थी उसके पास एक सौ वर्दियाँ हैं ? कहानी क्या है?
“तुम्हारे कहने के अनुसार तुम्हारे पास कितने जूते हैं?”
“साठ जोड़े। जो सभी अलमारी में एक पंक्ति में लगे हैं। चिल्लाहट को बढ़–चढ़कर कहने वाली विनम्र बात का सबने अभिनन्दन किया । “सभी ने समान रूप से।”
“और, नहीं। सभी जोड़े भिन्न–भिन्न हैं। सभी रंगों के हैं। सभी पंक्ति में लगे हैं।
Peggy, who had thought up this game, and Maddie, her inseparable friend, were always the last to leave. Finally Wanda would move up the street, her eyes dull and her mouth closed, hitching her left shoulder every now and then in the funny way she had, finishing the walk to school alone.
Peggy, जिसने इस खेल पर विचार किया था, और उसकी अलग न होने वाली सखी Maddie, हमेशा अन्तिम होती थीं जो जाती थीं। अंतत: Wanda गली पर ऊपर चली, उसकी आँखें मद्धम तथा मुँह बन्द था, अपने बाएँ कंधे को मजाकिए ढंग से अब तब झटका देती थीं और अकेली स्कूल पैदल चलकर यात्रा समाप्त करती थीं।
Peggy was not really cruel. She protected small children from bullies. And she cried for hours if she saw an animal mistreated. If anybody had said to her, “Don’t you think that is a cruel way to treat Wanda?” she would have been very surprised. Cruel? Why did the girl say she had a hundred dresses? Anybody could tell that was a lie. Why did she want to lie? And she wasn’t just an ordinary person, else why did she have a name like that? Anyway, they never made her cry.
Peggy वास्तव में निर्दय नहीं थी । वह छोटे बच्चों की उदंडों से रक्षा करती थी यदि वह एक जानवर के साथ दुर्व्यवहार होते देख लेती थी, वह घंटों रोती थी। वह बहुत चकित होती थीं, क्या तुम नहीं सोचते कि Wanda के साथ ऐसा व्यवहार करना निर्दयता है ? निर्दयता ? लड़कियाँ क्यों कहती हैं कि उसके पास सौ वर्दियाँ हैं ? कोई भी कह सकता था कि यह झूठ है । वह झूठ क्यों बोलना चाहती थी? और वह कोई साधारण व्यक्ति न थी, नहीं तो उसका ऐसा नाम क्यों होता? कुछ भी हो, उन्होंने उसे कभी रोने नहीं दिया।
As for Maddie, this business of asking Wanda every day how many dresses and how many hats, and how many this and that she had was bothering her. Maddie was poor herself. She usually wore somebody’s hand–me–down clothes. Thank goodness, she didn’t live up on Boggins Heights or have a funny name.
जहाँ तक Maddie का संबंध था, प्रतिदिन Wanda से यह कहने की बात कि उसके पास कितनी वर्दियाँ, और कितने टोप, और कितने यह और वह, उसे सताना था | Maddie स्वयं निर्धन थी । वह प्रायः किसी अन्य द्वारा दिए गए पुराने कपड़े पहनती थी। अच्छी बात यह थी कि वह Boggins Heights पर नहीं रहती थी या उसका मजाकिया नाम नहीं था।
Sometimes, when Peggy was asking Wanda those questions in that mocking polite voice, Maddie felt embarrassed and studied the marbles in the palm of her hand, rolling them around and saying nothing herself. Not that she felt sorry for Wanda, exactly. She would never have paid any attention to Wanda if Peggy hadn’t invented the dresses game. But suppose Peggy and all the others started in on her next? She wasn’t as poor as Wanda, perhaps, but she was poor. Of course she would have more sense than to say she had a hundred dresses. Still she would not like for them to begin on her. She wished Peggy would stop teasing Wanda Petronski.
कभी–कभार, जब Peggy Wanda से वे प्रश्न झूठी विनम्र आवाज में पूछ रही होती थी, Maddie लज्जा अनुभव करती थी और अपने हाथों की हथेलियों में मनकों की गिनती करती थीं, उनको गोल घुमाते हुए और और स्वयं कुछ न कहते हुए। वास्तव में, वह Wanda के लिए दुःख अनुभव नहीं करती थी । उसने Wanda की ओर कभी ध्यान नहीं दिया होता यदि Peggy ने वर्दियों के खेल का आविष्कार नहीं किया होता । किन्तु कल्पना के लिए Peggy तथा अन्य सबने उस पर आगे बात जारी रखी। वह इतनी गरीब नहीं थी जितनी कि Wanda, संभवतः किन्तु वह निर्धन थी । निश्चय ही उसमें इतनी समझ होती यह कहने की कि उसके पास सौ वर्दियाँ हैं । फिर भी वह उनसे यह नहीं चाहती थी कि उस पर चर्चा शुरू करे। वह चाहती थी कि Peggy, Wanda Petronski को सताना बन्द कर देगी।
Today, even though they had been late to school, Maddie was glad she had not had to make fun of Wanda. She worked her arithmetic problems absent-mindedly. “Eight times eight-let’s see……” She wished she had the nerve to write Peggy a note, because she knew she never would have the courage to speak right out to Peggy, to say, “Hey, Peg, let’s stop asking Wanda how many dresses she has.” When she finished her arithmetic she did start a note to Peggy. Suddenly she paused and shuddered. She pictured herself in the school yard, a new target for Peggy and the girls. Peggy might ask her where she got the dress that she had on, and Maddie would have to say it was one of Peggy’s old ones that Maddie’s mother had tried to disguise with new trimmings so no one in Room Thirteen would recognise it.
आज यद्यपि उनको स्कूल के लिए देरी हो गई थी, Maddie प्रसन्न थी कि उसने Wanda का मजाक नहीं उड़ाया था। वह विचार – शून्य मन से अपनी गणित की समस्याओं पर कार्य कर रही थी, “आठ गुणा आठ–आओ देखें………।” वह चाहती थी कि उसमें Peggy को एक नोट लिखने का साहस होता, क्योंकि वह जानती थी कि वह कभी भी Peggy से सीधे यह कहने का साहस नहीं कर सकेगी; यह कहना, “हे, Peg, आओ हम Wanda से यह कहना बन्द कर दें कि उसके पास कितनी वर्दियाँ हैं।” जब उसने अपने गणित का कार्य समाप्त कर लिया उसने Peggy को एक नोट लिखना शुरू किया। अचानक वह रूक गयी और काँप उठी। उसने अपने को स्कूल के आँगन में होने की कल्पना की, Peggy तथा लड़कियों के लिए एक नया आक्रमण | Peggy संभवतः उससे पूछेगी कि उसने वर्दी कहाँ से ली जो उसने पहन रखी है, और Maddic को यह कहना होगा कि यह Peggy की एक पुरानी वर्दी है जिसे Maddie की माँ ने छिपाने का प्रयत्न किया था जिसमें नयी किनारी लगी थी, अतः 13 नं. कमरे में उसे कोई पहचान नहीं पाएगा।
If only Peggy would decide of her own accord to stop having fun with Wanda. Oh, well! Maddie ran her hand through her short blonde hair as though to push the uncomfortable houghts away. What difference did it make? Slowly Maddie tore into bits the note she had started. She was Peggy’s best friend, and Peggy was the best-liked girl in the whole room. Peggy could not possible do anything that was really wrong, she thought.
यदि Peggy स्वयं यह निश्चय कर लें कि वह Wanda के साथ मजाक करना बन्द कर देगी। ओह, अच्छा! Maddie ने अपने हाथ अपने छोटे सुनहरी बालों में से दौड़ाए मानों कि अपने व्यग्र विचारों को दूर धकेल रही हो। इससे क्या अंतर पड़ेगा? धीरे से Maddie ने उस नोट को जो उसने लिखना आरंभ किया था फाड़ना आरंभ किया। वह Peggy की सबसे अच्छी सखी थी, और Peggy सारे कमरे में सबसे अधिक पसंद की जाने वाली लड़की थी। उसने सोचा संभवत: Peggy कोई ऐसी बात नहीं करेगी जो वास्तव में गलत थी ।
As for Wanda, she was just some girl who lived up on Boggins Heights and stood alone in the school yard. She scarcely ever said anything to anybody. The only time she talked was in the school yard about her hundred dresses. Maddie remembered her telling about one of her dresses, pale blue with coloured trimmings. And she remembered another that was brilliant jungle green with a red sash. “You’d look like a Christmas tree in that,” the girls had said in pretended admiration.
जहाँ तक Wanda का प्रश्न था, जो कोई ऐसी लड़की थी जो Boggins Heights पर रहती थी और स्कूल के आँगन में अकेली खड़ी रहती थी। वह कठिनता से किसी से कोई बात कहती थी । केवल एक मात्र समय स्कूल के आँगन में जब वह बात करती थी वह अपनी सौ वर्दियों के बारे में होती थी। Maddie ने उसको अपनी वर्दियों में से एक वर्दी के बारे में उसे बताने की बात को याद किया, जो हल्की नीली रंगीन किनारी लगी वर्दी थी। और उसने स्मरण किया अन्य वर्दी के बारे में जो चमकीली जंगल जैसे हरे रंग की थी जिसमें लाल पटा लगा था। लड़की ने बनावटी प्रशंसा में कहा, “उसमें तम क्रिसमस के पेड़ की तरह दिखाई दोगी।”
Thinking about Wanda and her hundred dresses all lined up in the closet, Maddie began to wonder who was going to win the drawing and colour contest. For girls, this contest consisted of designing dresses and for boys, of designing motorboats. Probably Peggy would win the girls’ medal. Peggy drew better than anyone else in the room. At least, that’s what everybody thought. She could copy a picture in a magazine or some film star’s head so that you could almost tell who it was. Oh, Maddie was sure Peggy would win. Well, tomorrow the teacher was going to announce the winner. Then they’d know.
Wanda और उसकी सौ वर्दियाँ जो एक अलमारी में पंक्तिबद्ध थीं के बारे में विचार करते हुए, Maddie आश्चर्य करने लगी कि कौन ड्राईंग तथा रंग प्रतियोगिता को जीतने जा रहा है। यह प्रतियोगिता लड़कियों के लिए पोशाकों के नमूने बनाने तथा लड़कों के लिए मोटरबोट्स के नमूने बनाने पर निहित थी। संभवत: Peggy लड़कियों का पदक जीत लेगी। कमरे में Peggy किसी अन्य से बेहतर ड्राईंग बनाती थी । कम–से–कम यही सब सोचते थे। वह मैगजीन अथवा किसी फिल्म के सितारे की सिर के चित्र की नकल उतार सकती थी ताकि आप लगभग बता सकें कि वह कौन है। ओह, Maddie को विश्वास था Peggy जीतेगी, कल अध्यापिका विजेता के नाम की घोषणा करने जा रही थी। तब वे जान जाएँगे।
The next day it was drizzling. Maddie and Peggy hurried to school under Peggy’s umbrella. Naturally, on a day like this, they didn’t wait for Wanda Petronski on the corner of Oliver Street, the street that far, far away, under the railroad tracks and up the hill, led to Boggins Heights. Anyway, they weren’t taking chances on being late today, because today was important.
“Do you think Miss Mason will announce the winners today?” asked Peggy.
“Oh, I hope so, the minute we get in,” said Maddie. “Of course, you’ll win, Peg.”
“Hope so, ” said Peggy eagerly.
अगले दिन बूँदा–बाँदी हो रही थी । Maddie तथा Peggy ने Peggy को छतरी के नीचे स्कूल जाने में जल्दी की। स्वाभाविक रूप से, इस प्रकार के दिन, वे Oliver Street के कोने पर Wanda Petronski की प्रतीक्षा नहीं कर सकती थीं, जो गली बहुत अधिक दूर थी, रेल की सड़क की पटरी के नीचे और पहाड़ी पर थी, Boggins Heights को जाती थी। कुछ भी हो, वह आज देरी होने का मौका नहीं देना चाहती थीं, क्योंकि आज का दिन महत्वपूर्ण था ।
Peggy ने कहा, “क्या आप सोचती हैं कि Miss Mason विजेयताओं का नाम आज घोषित करेगी।
Maddie ने कहा, “ओह, मैं ऐसी आशा करती हूँ, उस घड़ी जब हम अन्दर जाती हैं।”
“Peg, निश्चय ही आप विजयी होंगी। ” Peggy ने उत्सुकता से कहा, “ऐसी आशा करो।”
The minute they entered the classroom, they stopped short and gasped. There were drawings all over the room, on every ledge and windowsill, dazzling colours and brilliant, lavish designs, all drawn on great sheets of wrapping paper. There must have been a hundred of them, all lined up. These must be the drawings for the contest. They were! Everybody stopped and whistled or murmured admiringly.
जिस क्षण उन्होंने क्लास के कमरे में प्रवेश किया, वे थोड़ी देर के लिए रूक गईं और हॉफने लगीं। सारे कमरे में प्रत्येक शिलाफलक पर तथा खिड़की की देहली पर ड्राईंग्ज़ थीं, चौंधियाने वाले रंगों तथा चमक की शानदार नमूनों की, जो लपेटने वाले कागज के बड़े शीट पर बनाई गयी थीं। वहाँ निश्चय ही सौ होंगी, सभी पंक्तिबद्ध । ये अवश्य ही प्रतियोगिता के लिए ड्राईंग होंगी। वे थीं। हर कोई ठहर गया और सीटी बजाने लगा या प्रशंसा से बुड़बुड़ाने लगा।
As soon as the class had assembled, Miss Mason announced the winners. Jack Beggles had won for the boys, she said, and his design for an outboard motor was on exhibition in Room Twelve, along with the sketches by all the other boys.
ज्योंही क्लास इकट्ठी हुई, Miss Mason ने विजेताओं की घोषणा की, Jack Beggles ने लड़कों के लिए विजय प्राप्त की थी, उसने कहा, और बाहर वाली नाव की मोटर का उसका नमूना कमरा नं. 12 में प्रदर्शित किया गया था, शेष सभी लड़कों के स्थूल रेखाचित्रों के साथ।
“As for the girls,” she said, “although just one or two sketches were submitted by most, one girl–and Room Thirteen should be proud of her this one girl actually drew one hundred designs – all different and all beautiful. In the opinion of the judges, any one of the drawings is worthy of winning the prize. I am very happy to say that Wanda Petronski is the winner of the girls medal. Unfortunately, Wanda has been absent from school for some days and is not here to receive the applause that is due her. Let us hope she will be back tomorrow. Now class, you may file around the room quietly and look at her exquisite drawings.”
उसने कहा, “जहाँ तक लड़कियों का प्रश्न है, यद्यपि अधिकांश (लड़कियों) द्वारा एक या दो स्थूल रेखाचित्र दिए गए थे, एक लड़की – तथा कमरा नं. 13 को उस पर गर्व होना चाहिए- इस लड़की ने वास्तव में एक सौ नमूने बनाए – सभी भिन्न–भिन्न तथा सभी सुन्दर, जजों की राय में, उनमें से कोई भी ड्राईंग इनाम जीतने योग्य थी, मुझे यह कहते बड़ी प्रसन्नता होती है कि Wanda Petronski लड़कियों के पदक की विजेता है। दुर्भाग्यवश, Wanda कुछ दिनों से स्कूल से अनुपस्थित थी और उस प्रसन्नता को प्राप्त करने के लिए यहाँ नहीं है जो उसको मिलनी चाहिए। आओ आशा करें कि वह कल वापस आ जाएगी। अब कक्षा के बच्चों, तुम क्रम से कमरे में शान्ति से घूम सकते हो और उसकी अत्यन्त सुन्दर तथा सुनिर्मित ड्राईंग्ज को देख सकते हो।
The children burst into applause, and even the boys were glad to have a chance to stamp on the floor, put their fingers in their mouths and whistle, though they were not interested in dresses.
“Look, Peg,” whispered Maddie. “There’s that blue one she told to about. Isn’t it beautiful?”
“Yes,” said Peggy, “And here’s that green one. Boy, and I thought I could draw.”
बच्चे अचानक तथा स्वाभाविक रूप से तालियाँ बजाने लगे, और यहाँ तक कि लड़के भी प्रसन्न थे कि उन्हें फर्श पर पैर रखने ( पटकने) का अवसर मिला है, उन्होंने अपनी अंगुलियाँ अपने मुँह में डाली और सीटियाँ बजाईं, यद्यपि वे वर्दियों में रुचि नहीं रखते थे।
Maddie ने कानाफूसी की, “देखो Peg, वहाँ वह नीली वर्दी है जिसके बारे में उसने हमें बताया था। क्या वह सुन्दर नहीं है?”
Peggy ने कहा, “हाँ, और यहाँ वह हरी वर्दी है। लड़के तथा मैंने सोचा था मैं खींच सकती।”
NCERT Class 10th Notes in Hindi
📕 | Class 10 English |
📕 | Class 10 Math |
📕 | Class 10 Science |
📕 | Class 10 Social Science |
📕 | Class 10 Hindi |
📕 | Class 10 Sanskrit |
Leave a Reply